在我們服務的客戶中,對于中譯英的法律文件,不少律師、企業(yè)法務高管、法學教授要求我們提供譯文專業(yè)和語言達到歐美本地律師水準。為滿足客戶的高端化差異需求,我們與大約100名歐美籍律師簽約提供專業(yè)和語言上的proofreading,使得我們的此類法律文件成品譯作符合歐美法律文化和語言表達邏輯。
由于借助歐美籍律師專業(yè)和語言的雙重proofreading,使得我們的法律文件翻譯作品擺脫了Chinglish的尷尬局面,有力的推動了客戶交易完成和實現客戶談判目的。
我們的歐美籍律師proofreading具有如下優(yōu)勢:
● 我們擁有一支專職、專業(yè)化、職業(yè)化的內部法律翻譯團隊,能高效、專業(yè)的翻譯出第一稿譯文,從而便于歐美籍律師能準確的理解原文
● 經過律通十多年的篩選、試錯和積累,我們與100余名歐美籍律師簽約合作,由其為我們的高端化差異客戶提供更高級別和水準的法律語言本地化服務
● 基于我們與簽約歐美籍律師的常年合作,我們能迅速取得這些歐美籍律師的及時支持
我們的歐美籍律師proofreading操作流程如下:
● 深度了解客戶高端化差異需求,接受客戶委托
● 組織一流的專業(yè)化、職業(yè)化法律翻譯團隊進行項目術語提取、翻譯開展
● 委托簽約歐美籍律師進行proofreading
● 提交高端譯作給客戶,存檔記錄
● 建立客戶專屬語料庫,并同一客戶的后續(xù)資料翻譯時調用匹配,從而連貫性的保證客戶的翻譯品質,提高運轉效率和降低客戶成本
● 接受客戶反饋意見,更新完善
聯系我們
- 電話:021-5657-3309
- 傳真:
- 郵箱:guohong@lawtonetrans.com